徧覆地上。釋迦毘楞伽寶 以爲其臺。此蓮花臺、八万金剛 甄叔迦寶 梵摩尼寶 妙眞珠網、以爲交飾。於其臺上、自然而有 四柱寶幢。一一寶幢、如百千万億須彌山。幢上寶幔、如夜摩天宮。有五百億 微妙寶珠、以爲映飾。一一寶珠、有八万四千光。一一光、作八万四千 異種金色。一一金色、徧其寶土。處處變化、各作異相。或爲金剛臺、或作眞珠網、或作雜華雲。於十方面、隨意變現、施作佛事。是爲華座想、名第七觀。佛告阿難、如此妙華、是本法藏比丘 願力所成。若欲念彼佛者、當先作此華座想。作此想時、不得雜觀。皆應一一觀之。一一葉、一一珠、一一光、一一臺、一一幢、皆令分明 如於鏡中 

地上に覆えり。釈迦毘楞伽宝をもってその台とす。この蓮華台は、八万の金剛・甄叔迦宝・梵摩尼宝・妙真珠網をもって交飾とす。その台の上において、自然として四柱の宝幢あり。一一の宝幢、百千万億の須弥山のごとし。幢上の宝幔は夜摩天宮のごとし。五百億の微妙の宝珠ありて、もって映飾とす。一一の宝珠に八万四千の光あり。一一の光、八万四千の異種の金色を作す。一一の金色、その宝土に遍す。処処に変化しておのおの異相を作す。あるいは金剛台と為り、あるいは真珠網と作り、あるいは雑華雲と作る。十方面において、意に随いて変現して、仏事を施作す。これを「華座の想」とす、「第七の観」と名づく。」仏、阿難に告げたまわく、「かくのごときの妙華は、これ本、法蔵比丘の願力の所成なり。もしかの仏を念ぜんと欲わば、当に先ずこの華座の想を作すべし。この想を作さん時、雑観することを得ざれ。みな一一にこれを観ずべし。一一の葉、一一の珠、一一の光、一一の台、一一の幢、みな分明ならしめて、鏡の中において自ら面像を見るがごとくにせよ。この想成ずれば、五万劫の生死の罪を滅除す。