所居舍宅 宮殿樓閣、稱其形色。高下大小。或一寶二寶、乃至無量衆寶、隨意所欲、應念即至。又以衆寶妙衣、徧布其地。一切天人、踐之而行。無量寶網、彌覆佛上。皆以金縷眞珠 百千雜寶 奇妙珍異、莊嚴交飾。周帀四面、垂以寶鈴。光色晃耀、盡極嚴麗、自然德風、徐起微動。其風調和、不寒不暑。温凉柔輭、不遲不疾。吹諸羅網 及衆寶樹、演發無量 微妙法音、流布万種 温雅德香。其有聞者、塵勞垢習、自然不起。風觸其身、皆得快樂。譬如比丘 得滅盡三昧。
又風吹散華、徧滿佛土。隨色次第、而不雜亂。柔輭光澤、馨香芬烈。足履其上、陷下四寸。隨擧足已、還復如故。

宮殿・楼観、その形色に称う。高下大小なり。61あるいは一宝・二宝、乃至、無量の衆宝、意の所欲に随いて、念に応じてすなわち至る。62また衆宝の妙衣をもって、遍くその地に布けり。一切の天人これを践みて行く。63無量の宝網、仏土に弥覆せり。みな金縷・真珠・百千の雑宝、奇妙珍異なるをもって荘厳し交飾せり。四面に周帀して垂るるに宝鈴をもってす。光色晃耀にして、尽極厳麗にして64自然の徳風、徐く起こりて微動す。その風調和にして、寒からず暑からず。温涼柔軟にして遅からず疾からず。もろもろの羅網およびもろもろの宝樹を吹くに、無量微妙の法音を演発し、万種温雅の徳香を流布す。それ聞くことあれば、塵労垢習、自然に起こらず、風その身に触るるに、みな快楽を得。たとえば比丘の滅尽三昧を得るがごとし。
 また風、華を吹き散らして遍く仏土に満つ。色の次第に随いて雑乱せず。柔軟光沢にして馨香芬烈せり。足その上を履むに、陥み下ること四寸。足を挙げ已るに随いて還復すること故のごとし。